
샤프 전자 사전에 옥스포드 영영 사전이 기본 내장 되 있는데도 콜린스 사전을 메모리 카드로 별매 하는 것을 보고 좀 의아한 생각이 들어 인터넷 서핑을 하고 콜린스 사전에 많은 장점을 발견했다.
영영 사전을 만들기 위해 콜린스에서는 매우 과학적인 접근을 한 것 같다. 사회 다방면에서 사용되는 방대한 문헌들을 수집해서, 단어와 빈도수에 대한 데이터베이스를 구축하고, 이를 토대로 사전을 만들었다고 한다. 언어 학자들은 이 데이터베이스를 말뭉치(Corpus)라고 부른다는데, 콜린스 말뭉치에 들어 있는 단어가 5억 개가 넘는다고 한다.
다른 사전과 가장 다르게 느겨졌던 점은 단어 뜻을 기술하는 부분이었다. 다른 사전은 단어 설명이 매우 짧고 이해하기 힘든 반면, 콜린스 사전은 선생님이 학생에게 설명해 주듯이 완전한 문장으로 설명하고 있다. 신선한 느낌이다. 처음 접했던 영영 사전은 롱맨(Longman)이었는데, 어찌나 생소하고 이해하기 어렵던지.
또한 단어를 설명하는데 사용되는 단어를 가장 많이 쓰는 2500개 단어만 사용했다고 한다. 뜻을 몰라서 사전을 찾았는데, 설명하는 부분에 모르는 단어가 있으면 뜻 이해가 제대로 될 수 있을까? 옥스포드 사전은 3천 5백개(?)가 넘는 단어를 사용한다고 한다. 이 부분에 있어서는 롱맨이 가장 앞서는 것 같다. 2000개 단어로 모든 단어를 설명하고 있다고 하니...어느 정도가 적당한지는 모르겠지만 많은 단어를 사용할 수록 외국어 학습하는 사람에게는 어려울 것은 분명하다. 미국 사람들이 주로 본다는 Webster나 American Heritage, Random House 등은 훨씬 더 많은 단어를 사용해서 설명한다고 하니 공력이 높은 사람만이 접하기 쉬울 듯...
한 단어에 여러 가지 뜻이 있는 경우 품사 종료에 관계 없이 사람들이 가장 많이 사용하는 뜻 순서대로 기술하고 있는데 말뭉치에 기반해서 만든 사전이니 어렵지 않았을 것으로 생각된다. 이런 배열은 외국어 학습에 아주 편리하고 큰 도움이 될 것으로 보인다.
단어의 예문은 말뭉치에서 직접 뽑아서 실었다고 한다. 실생활에 사용되는 문장이 예문으로 사용되니, 실제로 활용할 수 있는 기회도 높을 것으로 기대된다.
발음 기호는 다른 영국에서 만든 사전과 마찬가지로 국제 표준 부호를 사용해서 친근하게 느껴진다. 영국식과 미국식 발음이 다른 경우 둘 다 표기하고 있다. 미국에서 만든 원어민용 사전에는 국제표준 부호를 사용하지 않고 있고, 그 나마 사전 마다 표기 방식이 다르다.
콜린스 사전이 국내에서 좋은 사전으로 꽤 알려져 있는데, 박경림이 사용해서 유명해 졌다고 하기도 하고, 영어 공부 절대로 하지 마라라는 책에서 추천했다고도 하는데...
영어 공부 제대로 하고자 하는 분들께 콜린스 강추.
PDA나 PMP 사용자에게는 파워딕이라는 통합 사전에 Collins Cobuild Advanced Learner's Dictionary(영영 사전)와 Thesaurus A-Z(동의어,반의어 사전), Collins Cobuild English Usage for Learners 3종 사전이 포함되있는데, PDA 사용자 강력히 추천한다.
Trackback Address :: http://ubispace.net/blog/trackback/3
